
Дякую, Олю!
А Василь Герасим'юк влучно вцілив у всесвітній контекст. При тому, що я, чомусь, певен - Герасим'юк Кавафіса не читав (відповідно, як і Кавафіс - пана Василя))
Але зворушують обоє.
Так! Дуже влучно:) І - помітьте! - той самий мотив "дороги заради дороги" -"молись, чтоб долгим оказался путь".
Не втримаюсь
і наведу вірш мого улюбленого Константіна Кавафіса "Ітака"
(українського перекладу, нажаль, не знайшов, отже - переклад С. Ільїнської)
ИТАКА
Когда задумаешь отправиться к Итаке,
молись, чтоб долгим оказался путь,
путь приключений, путь чудес и знаний.
Гневливый Посейдон, циклопы, лестригоны
страшить тебя нисколько не должны,
они не встанут на твоей дороге,
когда душой и телом будешь верен
высоким помыслам и благородным чувствам.
Свирепый Посейдон, циклопы, лестрнгоны
тебе не встретятся, когда ты сам
в душе с собою их не понесешь
и на пути собственноручно не поставишь.
Молись, чтоб долгим оказался путь.
Пусть много-много раз тебе случится
с восторгом нетерпенья летним утром
в неведомые гавани входить;
у финикийцев добрых погости
и накупи у них товаров ценных –
черное дерево, кораллы, перламутр, янтарь
и всевозможных благовоний сладострастных,
как можно больше благовоний сладострастных;
потом объезди города Египта,
ученой мудрости внимая жадно.
Пусть в помыслах твоих Итака будет
конечной целью длинного пути.
И не старайся сократить его, напротив,
на много лет дорогу растяни,
чтоб к острову причалить старцем –
обогащенным тем, что приобрел в пути,
богатств не ожидая от Итаки.
Какое плаванье она тебе дала!
Не будь Итаки, ты не двинулся бы в путь.
Других даров она уже не даст.
И если ты найдешь ее убогой,
обманутым себя не почитай.
Теперь ты мудр, ты много повидал
и верно понял, что Итаки означают.
Враження, що Кавафіс ніби заспокоює пана Василя, щоб той не журився, що "гуцули" ("ітаки") такі від нас невловимо-віддалені)
дякую, пане-бароне, але можте не марудитись: я коментарі не рахую, я їх з інтересом читаю, коли вони по темі:) хай і до немоїх текстів;)
подруго, ольго-маріє (цікаво, якої у тобі, подруго(так і хочеться ляпнути, СЕСТРО)більше), ти, певно, всякий раз із задоволенням зауважуєш збільшеня коментарів під своїми текстами. ну, отримуй ще один подаруночок. наздоров'я!
нє, оксана - файною дівкою була, чо була? вона і зараз дай боже кобіта. от якби вона не так сильно нижче пояса пацанів копала, може,навіть зачитувався, а так, просто файна фльора
не чула, як це читає Стефанова. А от як сама Стефанівна читає, оце да. Не думаю, що хтось прочитає краще.
хі-хі))) тепер я білявка, і мені все можна О:)
гм, я тепер при кожній зміні аватарки буду тобі про неї звітувати)))
Та нема за що дякувати)) Вам дякую за співпрацю:)
Треба! І писати О:) власні суб"єктивні враження;)
доречі, я раніше зустрічала тільки позитивні відгуки на цю книжку) думала, цікаво... тепер точно треба читати - щоб скласти власну думку)
Ого :) То з мультика навіть... а я думаю що за кумедне мальовидло...
Мудро! Дякую:)
денисенко - майстерний оповідач. ви просто не сприймаєте таке почуття гумору, тому вас дратує все: сюжет, історія, герої. а герої, втім, чудово прописані! це не проблема денисенко і не ваша проблема, це просто розбіжність сприйняття смішного та несмішного, от і все. в неї взагалі різні книжки, але 100% комедійний талант, принаймні, для мене. хоча я не фанат камеді.
Не виходить. Я вже відповідала вище - справа навіть не в слабкості сюжету, а в тому, як історію написано, від майстерності оповідача. "Сарабанда..." читається "як мокре горить".
Дякую за розуміння:)*
Виходить, якщо в книзі ніхто нікого не вбиває, нікому не зраджує, не гвалтує і взагалі всі милі й добрі - то книжка нецікава?
Ой, Олю, мені так приємно стало, що ми тезки))
ППКС!
От)
Та навчатись є в кого і без переклада. У тих же Підмогильного і Домонтовича можна, наприклад. Все просто й прозоро:). Але ж цимес у тому, що навчатись - це не повторюватись. Повторів класичної власної літератури у нас теж вистачає, взяти ту ж Матіос.
Денисенко мене просто розчарувала, з відгуків я думала, що це буде щось цікаве.
Кінг принаймні майстер сюжетів. За більші твори не скажу, а оповідання - кожне досконала маленька цяцька.
Так хай вони вчаться без випендрьожа бути якимись. Якщо англійської не знають, то Кінга вже українською переклали. Мені Кінг не подобається, але писака він професійний, а у кого ж як не у таких навчатись?
Я не зовсім ту химерність мала на увазі, що Бриних:). Хоча "Пластилін" подобається, теж небанально. Малярчук, Прохасько, Галя Ткачук, Кіяновська - справді оригінальні. Але простими їх не назвеш. А ті що "без випєндрьожа" - то якісь ніякі.
революційна красуня у революційних квітах )))